Χαθήκανε στη μετάφραση κι αυτοί κι εμείς...
Προϊόν έκρηξης...Εκρηκτικό φαγητό...
Μια έκρηξη πατάτων παρακαλώ...
Περάστε στην κουζίνα να σας τσιγαρίσουν παρακαλώ...
Το tomato το πιάσαμε...
Το ψήσαν 2 φορές για σιγουριά.. μην και ξαναζωντανέψει...
Φρέσκο φρέσκο...
Καλέ τι ειναι αυτό;
Όχι ότι κι ότι, φαγητό με τεχνική...









Πολύ καλό το ανεκδοτάκι και η εικόνα.Για να σου λύσω την απορία Chinese kale είναι το κινέζικο λάχανο, το οποίο ανατομικά μοιάζει με αποχρωματισμένο μαρούλι και έχει γεύση κουνουπιδιού...Τρελοί Κινέζοι.
ΑπάντησηΔιαγραφήεδώ έχουμε να κάνουμε με έναν μετρ της παγκοσμιας μαγειρικής... well done george!
ΑπάντησηΔιαγραφήPantos ama thelete kamia metafrasi sta kinezika, edo eimaste: http://www.translate-to-chinese.com
ΑπάντησηΔιαγραφήχαχα! οκ!
ΑπάντησηΔιαγραφήπώς λέμε "σ'αγαπώ" στα Κινέζικα;
και πώς λέμε "μ'αρέσει να γελάω πολύ";